SõnastikustKasutusjuhend@post


Päring: osas

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 86 artiklit, väljastan 50

K V ais <'ais aisa 'aisa 'aisa, ais[te & 'aisa[de 'aisa[sid & 'ais/u 23 & 22? s> ажия <> ♦ hobust aiste vahele panema совавтомс лишме ажияс; noor hobune ei ole veel aiste vahele saanud од лишмесь эзь ульне ажиясо

K V P ammu <ammu adv; 'ammu adv>
1. (kaua aja eest) умокammu möödunud ajad умок ютазь шкат; ma tunnen teda ammu мон содаса сонзэ умок; ma ei ole teda ammu näinud мон сонзэ умок эзия некшне; kas sa elad ammu Tartus? тон умок эрят Тартусо?; kas sa tulid juba ammu? тон уш умок сыть?
2. (liiatigi) аволь ансякma pole kunagi sellest mõelnudki, ammu veel rääkinud мон теде зярдояк эзинь арсеяк, аволь ансяк эзинь корта; mul ei ole jalgratastki, ammu siis veel autot монь арась велосипедэмгак, аволь ансяк машинам
3. (alles, nüüdsama) ансякammu sa tulid ja juba tahad ära minna ансяк сыть ды уш таго туят; ammu see oli, kui ema pensionile jäi те ульнесь ансяк, зярдо авам лиссь пенсияс

K V P ega <ega konj>
1. konj (eitusega seostuv ühendav sõna) аtal ei ole isa ega ema сонзэ арась а тетязо, а авазо; ei tahtnud süüa ega juua арасель мелезэ а ярсамс, а симемс; ei see ega teine а те, а тоната; ei edasi ega tagasi а икелев, а удалов
2. adv (lausungit pehmendav v. kahtlust väljendav eitussõna) а, авольega ta nii noor enam olegi сон уш аволь истямо од; ega sa ei karda? а пелят тон?; ega sa ei tea, millal rong läheb? тон а содат, зярдо поездэсь туи?

K V P ei <'ei adv; 'ei 'ei 'ei[d -, 'ei[de 'ei[sid 26 s>
1. (eitussõna, annab lausele eitava sisu) а, арасьma ei tea мон а содан; ei sobi а лади; see ei teeks paha те а берянь улевель; tööd ei ole veel alustatud тевесь зярс эзь ушодово; kas tuled või ei? тон молят эли арась?, тон молят эли а молят?; ei, seda ma ei tee! арась, истя мон а теян!; ei, ma ei usu teid! арась, мон тыненк а кеман!
2. (eitab järgnevat sõna) аволь, арасьei iialgi зярдояк; ta on süüdi, ei keegi muu чумось сон, аволь кияк лия; kasu polnud sellest ei mingisugust тестэ кодамояк лезэ арасель
3. (jaatavas lauses soovi v küsimuse esitamisel) а, арасьkas me ei läheks kinno? минь а мольтяно кинов?, минь мольтяно-арась кинов?; kas ma ei saaks sind aidata? монень а маштови лездамс тонеть?
4. (retoorilistes küsilausetes, hüüatustes) а, эзьmida seal kõike ei olnud! мезе тосо ансяк арасель!; mis teile küll pähe ei tule! мезе тынк пряс ансяк а сы!
5. (koos sidesõnaga ega) аei see ega teine а те, а тона, а те, а омбоце
6. interj (väljendab rõõmu, rahulolu, vaimustust) вайei, oli see alles saun! вай, вот те баня ульнесь!
7. s арась, авольsajakordne ei сядоксть арась, сядоксть аволь; vastuseks oli kindel ei каршо валокс ульнесь кеме арась

K V P esiteks <esiteks adv>
1. (algul, esialgu, esmalt) васня, икелеta hakkas laulma, esiteks aralt, siis julgemini сон кармась морамо, васня пелезь, мейле седе ёрницязь; ta punastas nüüd veel rohkem kui esiteks сон якстерьгадсь ней седеяк пек икелень коряс
2. (esimeseks) васенцексesiteks ei ole mul selleks aega ja teiseks vajaksin puhkust васенцекс монь арась тенень шкам ды омбоцекс монень эряви оймсемс

K V P halb <h'alb halva h'alba h'alba, h'alba[de h'alba[sid & h'alb/u 22 adj, s>
1. adj беряньhalb ilm берянь ушолкс; halb lõhn берянь чине; halb tervis берянь шумбрачи; halb õuna-aasta берянь умарень ие; halb töö берянь тев; mul on halb монень берянь; see mõte ei ole halb те арсемась аволь берянь; lood on väga halvad тевтне пек берянть; poisil on halb pea цёрыненть чаво прязо
2. s беряньta ei soovi sulle halba сон а арси тонеть берянь

K V P harjuma <h'arju[ma h'arju[da h'arju[b h'arju[tud 27 v> тонад|омс <-сь> ♦ ta polnud harjunud linnas elama сон эзь тонадо эрямо ошсо; ma ei ole veel harjunud selle mõttega мон эзинь тонадо те арсемантень; silmad harjusid hämaraga сельметне тонадсть чоподантень

K V P hulgas <hulgas postp, adv> vt ka hulka, hulgast
1. postp [gen] (seas, keskel) ютксо, куншкаваlahkusin esimeste hulgas туинь васенцетнень ютксо; teda ei ole enam elavate hulgas сон арась эрицятнень ютксо
2. postp [gen] (sees) потсо, -соpiima hulgas on vett ловсосонть ведь
3. adv (sees, lisaks) -сэ / -соkohvil on konjakit hulgas кофесэ коньяк

K V P huumorimeel <+m'eel meele m'eel[t m'eel[de, meel[te m'eel[i 13 s> юморс чарькодема <> ♦ tal ei ole huumorimeelt сонзэ арась юморс чарькодемазо

K V P häbenema <häbene[ma häbene[da häbene[b häbene[tud 27 v> (häbelik olema) визд|емс <-сь> ♦ laps häbeneb võõraid эйкакшось визди асодавикс ломанде; söö, ära häbene ярсак, иля визде; mul ei ole midagi häbeneda монь арась мезде виздемс

K V P häbi <häbi häbi häbi -, häbi[de häbi[sid 17 s> визькс, визьксчама, виздемачиhäbi tundma марямс визькс; kas sul häbi ei ole! тонеть а визькс!; häbi öelda визькс меремс; vaata, et sa endale häbi ei tee вант, эстеть визьксчама иля тее

K V P jahe <jahe jaheda jaheda[t -, jaheda[te jaheda[id 02 adj> экшеjahe õhk экше кошт; jahe vesi экше ведь; jahe tervitus экше шумбракстома; suvi oli üsna jahe кизэсь ульнесь сатышка экше; ega sul jahe ei ole? тонеть аволь экше?

K V P juhataja <juhataja juhataja juhataja[t -, juhataja[te juhataja[id 01 s>
1. (teenäitaja, leida aitaja) лездыця <>, превень максыця <> ♦ ei ole mul ühtegi abimeest ega juhatajat арась монь а вейкеяк лездыця, а превень максыця
2. (juht, ülemus) прявт <>, тевень ветиця <> ♦ lasteaia juhataja эйкакшкужонь прявт; pesumaja juhataja муськема кудонь прявт; raamatukogu juhataja ловнома кудонь тевень ветиця; klubijuhataja клубонь прявт; sektorijuhataja секторонь прявт
3. (koosoleku, istungi vms juhtija) прявт <> ♦ koosoleku juhataja промксонь прявт

K V P juurest <juurest postp, adv>
1. postp [gen] (kelle-mille vahetust lähedusest) бокастоtule akna juurest ära тук вальма бокасто; juuksed hakkavad kõrvade juurest halliks minema чертне пилетнень бокасто шержейгадыть
2. postp [gen] (kelle asu- v tegutsemiskohast) кедьстэastun sõbra juurest läbi молян ялганень; tulen juuksuri juurest сан прянь нарыцянь кедьстэ
3. adv (vahetust lähedusest) маластоjuurest vaadatuna ei ole see nii ilus, kui eemalt paistab маласто ванозь те аволь истямо мазый кода веёндо неяви

K V P järsku <j'ärsku adv>
1. (ajaliselt) апак учоilm läks järsku pilve апак учо ушолксось пелензавтсь
2. (võib-olla, vahest) друкjärsku ma ei saa homme tulla друк мон ванды а саван; ega ta järsku haige ei ole? друк сон сэреди?

K V P kahetsema <kahetse[ma kahetse[da kahetse[b kahetse[tud 27 v>
1. (midagi tegematuks soovima) янксе|мс <-сь> ♦ oma vigu kahetsema янксемс эсь ильведевксэнь кис; ma ei kahetse seda, et ... мон а янксян теде, што; mul ei ole midagi kahetseda монень а мезень кисэ янксемс
2. (haletsema) жаля|мс <-сь> ♦ ära kahetse mind иля жаля монь

K V P kaotama <k'aota[ma k'aota[da k'aota[b k'aota[tud 27 v>
1. (kaotsi minna laskma) ёмавт|омс <-сь> ♦ tööd kaotama ёмавтомс важодема тарка; teadvust kaotama ёжо ёмавтомс; lootust kaotama ёмавтомс кемеманть; pinda jalge alt kaotama piltl ёмавтомс пильге алдо мода; mul ei ole midagi kaotada монь арась мезе ёмавтомс; ära kaota pead! piltl иляк ёмавто прят!
2. (mängus, võitluses vastasele alla jääma) изняв|омс <-сь>, ёмавт|омс <-сь> ♦ matši kaotama ёмавтомс матчонть; jalgpallis kaotama изнявомс футболсо
3. (likvideerima, kõrvaldama, tühistama) истожа|мс <-сь> ♦ pärisorjust kaotama истожамс крепостной праванть; vastuolusid kaotama истожамс карадо-каршо мелематнень; püüdis kuriteo jälgi kaotada сон арсесь истожамс зыянонь челькетнень

K V P kardin <kardin kardina kardina[t -, kardina[te kardina[id 02 s> гардина <>, шаршав <> ♦ aknakardin вальмань гардина; sitskardin чова кодстонь шаршав; uksekardin кенкшень гардина; aknale kardinaid ette panema v riputama вальматнес понгавтомс шаршавт; aknal ei ole kardinaid ees вальмасонть арасть шаршавт

K V P katki <k'atki adv>
1. (kaheks osaks, puruks, tükkideks, lõhki, rikki (minema)) сезев|емс <-сь>, суск|омс <-сь>, яжав|омс <-сь>, калад|омс <-сь>, пор|емс <-сь> ♦ koer hammustas tüdruku käe katki кискась сускизе тейтерьканть кедензэ; saapad on katki kulunud кемтне сезевсть; kell läks katki частнэ яжавсть; rebis kirja katki сезнизе сёрманть; hiired on koti katki närinud чеертне поризь кескавонть; jutt lõigati nagu noaga katki piltl кортамось ульнесь сезезь пельвалсто
2. (pooleli, sinnapaika) ♦ poiss jättis kooliskäimise katki цёрынесь кадызе школанзо; need tööd jäid katki не тевтне ульнесть лоткавтозь
3. (korrast ära, halvasti, hullusti) ♦ kui juba tema nii räägib, siis peab midagi katki olema бути сон истя корты, сестэ таго-мезе моли а истя; ei ole midagi veel katki, kui nad veidi hilinevad мезеяк а тееви, бути сынь аламодо а кенерить

K V P kava <kava kava kava k'avva, kava[de kava[sid & kav/u 17 s> (kavatsus) арсема мель; (programm, plaan) программа <>, план <> ♦ kuri kava пелемавтомо план; päevakava чинь программа; töökava важодемань план; õppekava тонавтнемань программа; mis sul täna kavas on? кодат планот тонь течи?; mul ei ole kavas maale sõita монь арась плансон ардомс велев

K V D P keegi <k'eegi kellegi kedagi -, - - 00 pron>
1. (jaatavas lauses) (teadmata kes) та-кие, киякta räägib kellegagi сон корты та-кие марто; teid küsib keegi Riiast тынк кевкстни кияк Ригасто; kas keegi on seda filmi näinud? кияк те кинонть неизе?; las keegi toob кадык кияк канды
2. (eitavas lauses) (mitte ükski) кияк[mitte] keegi ei tulnud appi кияк эзь са лездамо; läks ära, kellegagi hüvasti jätmata тусь, киненьгак туема валонь апак ёвта; ära räägi sellest kellelegi иля корта теде киненьгак
3. (adjektiivselt) (osutab, et isik on lähemalt määratlemata) кодамоякtal on keegi külaline сонзэ кедьсэ кодамояк инже; kas siin elab keegi Mart? тесэ эри кодамояк Март?
4. kõnek (mittemingisugune) кодамоякmina ei ole kellegi perenaine мон кодамояк аволь азорава; see pole kellegi isa, kes jätab oma lapse maha те кодамояк аволь тетя, кона кады эсь эйкакшонзо; keegi kurat ei saa sellest aru кодамояк бес тень а чарькодьсы

K V P kibe <kibe kibeda kibeda[t -, kibeda[te kibeda[id 02 adj, s>
1. adj (mõru, viha) сэпейkibe ravim сэпей ормаменькс; kibe koirohi сэпей нартемкс; või on kibedaks läinud оесь корсякадсь; suitsetamisest on suu kibe таргамодонть кургось сэпей
2. adj (limaskesta ärritav) корсяняkibe kärsahais корсяня качамо; kibe suits pani silmad vett jooksma корсяня качамодо тусть сельведть
3. adj (kipitav, natuke valus) сянгордыця; (torkivalt valus) пштиkurk on pisut kibe кирьгась аламодо сянгорды; tundis äkki kibedat valu kõhus апак учо марясь пекесэнзэ пштикст, апак учо марясь пекесэнзэ пшти сэредема
4. adj (raske, ebameeldiv taluda) сэпейkibe katsumus сэпей цидярдома; kibe naeratus сэпей мизолкс; see on kibe tõde те сэпей видечи; kibe on seda kuulda сэпей тень кунсоломс; elu muutus iga päevaga kibedamaks эрямось эрьва чине полавтовсь седе стакакс
5. adj (terav, salvav, sapine) пштиkibe märkus пшти тешкставкс; kibe toon пшти кортавкс; {kelle üle} kibedat nalja heitma пштистэ раксемс
6. adj (suur, kange) виевkibe janu виев ченгема; kibe külm виев якшамо; kibe tuul виев варма; kibe suitsumees виев таргиця; ta on kibe kuduma кодамодо сон бойка
7. adj (tegevusrohke, pingeline) псиkibe tööaeg пси важодемань шка; kibe heinaaeg пси тикшень шка; kõige kibedamal põllutööde ajal сехте пси паксянь урядамо шкане
8. s kõnek (viin) сэпей
9. s kõnek (kiirus, rutt) ♦ kibedat selle asjaga ei ole те тевесь а капши

K V P kiire <kiire k'iire kiire[t -, kiire[te k'iire[id 06 adj, s; k'iire k'iire k'iire[t -, k'iire[te k'iire[id 01 adj, s>
1. adj (ruttu, hoogsalt kulgev) бойка, курокkiire jooks бойка чиема; kiire kasv бойка касома; kiire löök бойка эшкема; kiire surm бойка кулома; kiirel sammul astuma бойкасто эскелямс; haigel on pulss kiire сэредицянть пульсозо бойка
2. adj (kärmas, nobe) бойкаkiire perenaine бойка азорава; kiire taibuga poiss бойка прев цёрыне; jänes on kiire jooksma нумолось бойка чийнеме
3. adj (pakiline) бойка, капшамоньkiire töö капшамонь тев; kiire asi бойка тев; mul on väga kiire мон пек капшан; miks sul äkki kiire hakkas? мекс тон капшазевить?
4. s (rutt) капшамоsellega pole kiiret те а капши; mul ei ole kuskile kiiret мон ковгак а капшан

K V P kindel <k'indel k'indla k'indla[t -, k'indla[te k'indla[id 02 adj>
1. (kandev, kõva, tugev, vastupidav) виев; (turvaline, ohutu, usaldusväärne) кемеkindel alus v põhi виев юр, кеме алкс; jää pole veel kuigi kindel эесь аволь кеме; kindla kaanega purk кеме велькс марто сляника; peitis raha kindlasse kohta кекшинзе ярмактнень кеме таркас; ma ei tunne end siin kindlana мон а марян тесэ прям кеместэ; räägi sellest ainult kõige kindlamale sõbrale ёвтак теде ансяк сехте кеме ялгать туртов
2. (püsiv, muutumatu, vankumatu, vääramatu) кемеkindel iseloom кеме кор; kindel sõna кеме вал; kindla tahtega inimene кеме потмовий марто ломань; astus kindlal sammul edasi ютась кеме эскелькссэ
3. (ilmne, vaieldamatu, selge) кемекстазь, кавтолдомавтомо; (veendunud) кемеkindel edu кавтолдомавтомо изнявкс; kindlad faktid кемекстазь фактат; kindel teadmine кеме содамочи; pole veel kindel, kes võidab а содави, кие изни; olen kindel, et ta tuleb кеман, што сон сы; ole päris kindel, midagi ei juhtu кемть, мезеяк а тееви
4. (mittejuhuslik) свалшкань; (määratud) содазь, кеме, путозьkindel elukoht свалшкань эрямо тарка; kindel kuupalk ковонь важодемань кис кеме пандовкс; kindel tähtaeg путозь шка; igaühel on kindel ülesanne эрьванть ули содазь тевезэ
5. (liitsõna järelosa) (mingi välismõju eest kaitstud, sellele vastupidav) кирдиця, а нолдыцяkuumakindel, kuumuskindel псис кирдиця; külmakindel якшамос кирдиця; roostekindel а чеменииця; veekindel ведень а нолдыця; õhukindel коштонь а нолдыця

K V P kindlus <k'indlus k'indluse k'indlus[t k'indlus[se, k'indlus[te k'indlus/i & k'indluse[id 11 & 09 s>
1. (vastupidavus, tugevus) нардевчиmüüride kindlus пирявксонь нардевчи
2. (kõhklematus, vankumatus) кемемачиselles asjas puudub kindlus те тевсэнть арась кемемачи; mul ei ole täit kindlust монь арась виев кемемачи
3. (kants) ошпандо <> ♦ kivikindlus кевень ошпандо; merekindlus иневедень ошпандо; kindlust ründama каятомс ошпандо лангс; kindlust vallutama саемс ошпандо

K V D P kiri <kiri kirja k'irja k'irja, k'irja[de k'irja[sid & k'irj/u 24 s>
1. keel (graafiliste märkide süsteem) сёрмадома <>; (šrift) шрифт <> ♦ araabia kiri арабонь сёрмадома; gooti kiri готической шрифт; slaavi kiri славянонь сёрмадома; harilik kiri trük валдо шрифт; hieroglüüfkiri иероглифень сёрмадома; noodikiri muus нотань сёрмадома; püstkiri trük стядо шрифт; trükikiri шрифт
2. (käsitsi kirjutamise viis) сёрмадома; (käekiri) сёрмадовксilus kiri мазый сёрмадома; kribuline kiri чова сёрмадовкс; selge kiri чарькодевикс сёрмадовкс
3. (kirjamärkidest koosnev tekst) сёрмадовкс <> ♦ neoonkiri неоновой сёрмадовкс; kiri päevikus on tuhmiks muutunud сёрмадовксось дневниксэ олась; kaupluse uksel oli silt järgmise kirjaga ... лавканть кенкшсэ ульнесь вывеска истямо сёрмадовкс марто...
4. (postisaadetis) сёрма <> ♦ lühike kiri нурька сёрма; pikk kiri кувака сёрма; armastuskiri вечкемань сёрма; kiri emalt сёрма авань пельде; kirja kirjutama сёрмадомс сёрма; kirja saatma кучомс сёрма; ootan sinult kirja учан тонь пельде сёрма
5. (dokument, ametlik paber) конёв <>, сёрма <>; (ürik) грамота <>, шнамо вал <> ♦ garantiikiri jur гарантия марто сёрма; ratifitseerimiskiri ратификационной грамота, ратификационной шнамо вал; võlakiri долконь конёв; Emmi, kirjade järgi Emmeline Эмми, конёвонь коряс Эммелине
6. kõnek (nimekiri) лув <> ♦ teda ei ole meie kooli õpilaste kirjas сон арась минек школань тонавтницятнень лувсо; koolis oli ta kogu aeg kolmemeeste kirjas школасо сон свал ульнесь колмос тонавтницятнень ютксо
7. (muster) викшневкс <>, артке <-ть> ♦ kindakiri варьгань артке; lillkiri цецяв викшневкс

K V P klaas <kl'aas klaasi kl'aasi kl'aasi, kl'aasi[de kl'aasi[sid & kl'aas/e 22 s>
1. (habras aine, sellest plaat v lääts) сляника <>, сулика <> ♦ paks klaas эчке сулика; õhuke klaas човине сулика; aknaklaas вальмань сляника; kellaklaas часонь сулика; prilliklaas сельмукшонь сулика; ukseklaas кенкшень сулика; klaasist uks сляникань кенкш; aknal läks klaas katki вальмань сляникась колавсь; ega sa klaasist ei ole! kõnek тон аволь суликань!
2. (jooginõu) стопка <>, цярка <>; (napsiklaas, pits) рюмка <>; (pokaal) фужер <> ♦ joogiklaas симема стопка; konjakiklaas коньяконь рюмка; piimaklaas ловсо стопка; šampanjaklaas шампанскоень фужер; õlleklaas пиянь цярка; klaasist jooma симемс стопкасто; {kelle} terviseks klaasi tõstma кепедемс цярка шумбрачис; perenaine valas piima klaasidesse азоравась кайсизе ловсонть стопкава

K V kohane <kohane kohase kohas[t -, kohas[te kohase[id 10 adj>
1. (sobiv, sobilik) маштовикс, молиця, туиця, вадря-паро, корясkülaskäiguks kohane aeg инжекс якамонь вадря-паро шка; ma ei leidnud vastamiseks kohaseid sõnu мон эзинь муе каршо валокс маштовикс валт; see töö pole tema loomule kohane те важодемась аволь сонзэ коронзо коряс
2. (kellele-millele vastav) корясeakohane иень коряс; see ei ole minu maitse koha те аволь монь танстень коряс

K P V kokku saama
1. (kokku panema) пурна|мс <-сь> ♦ sellist summat ei ole meil võimalik kokku saada истямо суммась миненек а пурнави; hein tuleb kiiresti kokku saada тикшенть эряви бойкасто пурнамс
2. (kohtuma) вастов|омс <-сь> ♦ kus me kokku saame? косо минь вастовтано?
3. (kaubas kokkuleppele jõudma) са|мс вемельс <-сь> ♦ majaostu kaubad saadi kokku кудонь миемань коряс састь вемельс
4. (millegagi määrduma) ваднев|емс <-сь> ♦ sõrmed said tindiga kokku суртнэ вадневсть черниласо

K V P kolmas <kolmas kolmanda kolmanda[t & kolma[t -, kolmanda[te kolmanda[id 02 num> колмоцеkolmas aasta колмоце ие; kolmas nädal колмоце тарго; kolmanda klassi õpilane колмоце классонь тонавтниця; kolmas uks paremalt колмоце кенкш вить ёндо; kas nii või teisiti, kolmandat võimalust ei ole истя эли лиякс, колмоце (вариант) арась; ühed laulavad, teised tantsivad, kolmandad ei tee midagi веенстнэ морыть, лиятне киштить, колмоцетне а теить мезеяк

K V P kontakt <kont'akt kontakti kont'akti kont'akti, kont'akti[de kont'akti[sid & kont'akt/e 22 s> (ühendus, kokkupuude, vastastikune mõistmine); el (lülitusseadme osa) контакт <> ♦ füüsiline kontakt физической контакт; keelekontaktid келень контактт; kultuurikontaktid культурань контактт; kontakti looma сюлмамс контакт; mul ei ole temaga mingit kontakti монь арась мартонзо кодамояк контакт; õpetajal on klassiga hea kontakt тонавтыцянть классонзо марто вадря контакт

K V P kooskõla <+kõla kõla kõla k'õlla, kõla[de kõla[sid 17 s>
1. (vastavus, harmoonia) ладямо <>; (üksmeel) гармония <> ♦ värvide kooskõla тюсонь ладямо; teod ja sõnad ei ole kooskõlas валтнэ а ладить тевтнень марто; nende vahel valitseb täielik kooskõla сынст ютксо алкуксонь гармония; raske oli kõike kooskõlla viia ульнесь стака весементь ладямс вейс
2. muus (mitme heli samaaegne kõlamine) гайтень ладямо <>

K V P kuivõrd <+v'õrd adv, konj>
1. adv (mil määral, kui palju) кодаkuivõrd ta õigustab meie lootusi? кода парсте сон топавты минек кемеманок?; imestan, kuivõrd sarnased nad on диван, кодат вейкеть сынь
2. konj (sest, kuna, et) секс, зярдоei ole mõtet enam vaielda, kuivõrd asi on juba otsustatud а мезекс седе тов пелькстамс, зярдо тевесь уш решазь; kuivõrd ilm läks sajule, jääb matk ära тусь пиземе, секс минь походов а мольтяно
3. konj (eitavas lauses vastandamisel: kui just) кодаsee on mitte niivõrd etiketi, kuivõrd taktitunde küsimus те аволь зяро этикетэнь, кода тактикань кевкстема

K V kustuma <k'ustu[ma k'ustu[da kustu[b kustu[tud 28 v>
1. (põlemast lakkama, vaibuma, hääbuma) мад|емс <-сь>, лепам|омс <-сь>; (muljete, mälestuste kohta) лепам|омс <-сь>, оймакшно|мс <-сь> ♦ tuli ahjus on [ära] kustunud толось каштомосо лепамсь; toas kustusid kõik tuled нупальсэ мадсть весе толтнэ; tähed kustusid тештне лепамсть; tema armastus ei ole veel kustunud сонзэ вечкемазо зярс эзь маде; kustus viimnegi lootus лепамсь меельце кемемась
2. (ebaselgeks, mittenähtavaks muutuma) нардав|омс <-сь> ♦ tekst paberil on paiguti kustunud сёрмадовксось конёвсто таркат-таркат нардавсь

K V P kõrv <k'õrv kõrva k'õrva k'õrva, k'õrva[de k'õrva[sid & k'õrv/u 22 s>
1. (kuulmiselund) пиле <-ть> ♦ parem kõrv вить пиле; väikesed kõrvad вишка пилеть; kõrv valutab пилесь сэреди; ta on ühest kõrvast kurt сон вейке пилес а мари; vanamehe kõrvad ei kuule enam hästi сыре цёранть пилензэ уш а марить парсте; tüdrukul olid kõrvarõngad kõrvas тейтерень пилесэ ульнесть пилекст; naersid nii, et suu kõrvuni ракить истя, што кургот ульнесь пилеть видьс; pani pliiatsi kõrva taha путызе карандашонть пиле удалов; hobune lingutab kõrvu лишмесь ноцковтни пилесэнзэ; see jutt pole sinu kõrvade jaoks те кортамось аволь тонь пилеть туртов
2. (kuulmine) пилемарямоtal on hea[d] terav[ad] kõrv[ad] сонзэ пилензэ вадрясто марить; tal ei ole muusikalist kõrva сонзэ аволь музыкальной пилезэ
3. (sang, käepide) пиле <-ть> ♦ kõrvata kruus пилевтеме кружка
4. (peakatte osa) пиле <-ть> ♦ laskis mütsi kõrvad alla нолдынзе шапкапилетнень

K V P maksma <m'aks[ma m'aks[ta maksa[b m'aks[tud, m'aks[is m'aks[ke 32 v>
1. (mille eest mida tasuma) панд|омс <-сь> ♦ korteri eest maksma пандомс квартирань кисэ; makske kassasse! пандодо кассас!; maksin nõutud summa пандыя вешезь сумманть; vabaduse eest maksti verehinda оляксчинть кисэ пандозь верьсэ
2. (ostmisel, müümisel mingit hinda omama, mida väärt olema) питнезэ (üks), питнест (mitu) ♦ ajaleht maksab kaks eurot газетанть питнезэ кавто еврот; mis tomatid maksavad? зяро помидортнэнь питнест?; paljas lubadus ei maksa midagi чаво алтамонь арась питнезэ
3. (mille minetamist tähendama, mida nõudma) пут|омс <-сь> ♦ maksis palju vaeva kõike korda saada эрявсь путомс ламо вий, штобу весе теемс
4. (mõtet olema, tasuma, pruukima) эряв|омс <-сь> ♦ ei maksa rutata а эряви капшамс; seda filmi maksab vaadata те кинонть эряви ваномс
5. (kehtima, jõus olema) ул|емс вийсэ <-ьсь>, те|емс <-йсь> ♦ ta on kõva korra maksma pannud сон тейсь кежей лув; see dokument ei ole maksev те документэсь вийтеме; oskab end maksma panna машты эсензэ вешеме

K V P meelest <meelest postp [gen]> (arust, arvates) мелень корясminu meelest ei ole sul õigus монь мелень коряс, тон а видесат; ta on enda meelest väga tark эсь мелензэ коряс, сон пек превей

K V P minek <minek mineku mineku[t -, mineku[te mineku[id 02 s>
1. (eemalduv liikumine, minemine) молема <>, туема <>, ильтямо <>, сыргамо <> ♦ kuhu minek? ков сыргат?; arsti juurde minek лечицянень молема; sõjaväkke minek армияв туема; sinna minekuga ei ole kiiret тов молемась а капшавты; kerge minekuga jalgratas шожда молевкс марто велосипед
2. (lahkumine, äraminek) туема <> ♦ külaline juba asutab minekut v seab minekule инжесь уш анок туеме; rongi minekuni on veel aega поездэнь туемас ули шка
3. (surm) кулома <> ♦ kas ta minek oli kerge? сонзэ куломазо ульнесь шожда?
4. (siirdumine teise olukorda, seisundisse) туема <> ♦ pensionile minek пенсияс туема; pojengide õitsema minek пиононь панжома шка
5. (nõutavus, ostetavus) миема <> ♦ raamatul oli hea minek книгась вадрясто миевсь
6. (hoog) сыремема <>; (edu) молема <> ♦ jutul oli juba hea minek sees кортамось уш сыремсь; tööl pole enam endist minekut тевесь эзь моле икеле ладсо

K V P miski <m'iski millegi midagi -, - - 00 pron; m'iski m'iski m'iski[t -, m'iski[te m'iske[id 01 pron>
1. (substantiivselt jaatavas lauses) (märgib teadmata v lähemalt määratlemata eset, nähtust, asjaolu ehk teadmata v ebamäärase suurusega osa) мезеяк, мезе-бутиtal on midagi sinu vastu сонзэ мезе-бути тонь каршо; midagi ta ju teadis мезеяк сон содась; olen kleidi millegagi ära määrinud руцянть мейсэ-бути вадния
2. (substantiivselt eitavas lauses) (mitte ükski asi v asjaolu) мезеякselle haiguse vastu ei aita miski те сэредеманть каршо а лезды мезеяк; ma ei ole milleski süüdi мон мейсэяк а чумо; pole midagi, valu läheb üle мезеяк, сэредьксэсь туи
3. (adjektiivselt jaatavas lauses) kõnek (mingi, mingisugune) кодамоякanna miski kauss, kuhu suppi panna макст кодамояк вакан, ков ям каямс; talle peaks miskit rohtu andma сонензэ эряви максомс кодамояк ормаменькс
4. (adjektiivselt eitavas lauses) (mitte mingisugune) кодамоякteda ei peata miski vägi сонзэ а лоткавтсы кодамояк вий; ei ole temast midagi abi арась эйстэдензэ кодамояк лезэ; sina pole miski sõber тон монень кодамояк а ялга
5. kõnek (midagi: rõhusõnana möönab, kinnitab eitavat väidet) ковгакei lähe sa midagi, ootad meid ka а молят ковгак, учосамизь минек
6. (adverbiaalselt) kõnek (umbes, ligikaudu) мезеякta võib midagi sada kilo kaaluda сонзэ сталмозо мезеяк сядо килот

K V P muidugi <muidugi adv>
1. (iseendastmõistetavalt, loomulikult, teadagi, mõistagi, nagunii) намаmuidugi ta teab seda, aga ei räägi нама, сон соды теде, ансяк а корты; olete sellest juba muidugi kuulnud тынь уш теде, нама, мариде; mina teda muidugi mõista ei uskunud мон сонензэ, нама, эзинь кеме
2. (ilma selletagi, niigi, isegi) тевтеме, истякакei ole aega juttu ajama jääda, ma juba muidugi hiljaks jäänud арась шка лиядомс кортамо, мон уш тевтеме поздынь; sai muidugi magus, ja sa panid veel mett peale! калацясь истякак ламбамо, тон путыть ещё медь!

K V P mõõtma <m'õõt[ma m'õõt[a mõõda[b mõõde[tud, m'õõt[is m'õõt[ke 34 v>
1. онкста|мс <-сь> ♦ pikkust mõõtma онкстамс сэрь; maad mõõtma онкстамс мода; mõõda sammudega, kui pikk see peenar on онкстык эскелькссэ, кодамо те пандянть кувалмозо; tule rammu mõõtma! сак виень онкстамо!; kõik ei ole rahaga mõõdetav piltl весемесь а онкстави ярмаксо
2. (mõõdu järgi, teatud mõõduga eraldama, andma, jagama, välja mõõtma) онкста|мс <-сь> ♦ mõõtis liitri piima онкстась литра ловсо; üheksa korda mõõda, üks kord lõika вейксэксть онкстак, весть керяк; vaat kui mõõdan sulle malakaga üle turja! вана кода онкстан тонеть цётмарсо лавтовланга!
3. (arvustavalt, hindavalt silmitsema) ванстне|мс <-сь>, ванно|мс <-сь> ♦ mõõtis meid kahtlustava pilguga ванстнесь минек, ваннось минек; mõõdab võõrast pealaest jalatallani ванстни асодавикс ломаненть прясто пильгес

K V najal <najal postp [gen]>
1. (najatavas olekus) нежедезь, нежедекшнезьseisab tooli najal ашти нежедезь озамо тарканть лангс; vanake komberdab kepi najal сыре ломанесь юты нежедезь мандо лангс
2. (mille alusel, põhjal, varal, millele v kellele tuginedes) нежедезьtean seda oma kogemuste najal содан тень эсь ёрокчинь лангс нежедезь; leiba meil ei ole, tuleb kartuli najal läbi ajada кшинек минек арась, сави нежедемс модамарь лангс

K V P normaalne <norm'aalne norm'aalse norm'aalse[t -, norm'aalse[te norm'aalse[id 02 adj> (normile vastav, harilik, loomulik, psüühiliselt terve) нормальнойnormaalne inimene нормальной ломань; normaalne temperatuur нормальной температура; see laps ei ole päris normaalne те эйкакшось аволь овсе нормальной

K V P nõu2 <n'õu n'õu n'õu -, n'õu[de n'õu[sid 26 s>
1. (juhatus, näpunäide, nõuanne) превс путомаtulin sinult nõu küsima v otsima v saama сынь кедьстэть превть кевкстеме; anna nõu, mis teha превс путомак, мезе теемс; kelle käest saaks asjalikku nõu? кинь кедьстэ кевкстемс паро превс путома?
2. (lahendust pakkuv abinõu) менькс <>; kõnek (abi) тев <-ть> ♦ pole muud nõu kui andeks paluda лия менькс арась, кода вешемс чумонь нолдамо; ükski nõu ei aita вейкеяк менькс а лезды; tahtis ükskõik mis nõuga mind sinna meelitada мезе понгсь тевсэ манясь монь тов
3. (mõte, kavatsus, plaan) арсема <>, арсе|мс <-сь> ♦ mis sul nõuks on? мезе арсят тееме?; tal on nõu ära sõita сонзэ арсемасо туема
4. (kohakäänetes) (seisukoht, arvamus, seisukoha, arvamuse jagamine) мель <-ть> ♦ selles asjas ma ei ole sinuga nõus v ühel nõul те тевенть коряс монь мелем лия
5. (tarkus, taip, aru) прев <-ть> ♦ küsige targematelt, kui endal nõust puudu tuleb кевкстеде седе превейтнень, бути эсь превенк а сатыть

K V P nõudmine <n'õudmine n'õudmise n'õudmis[t n'õudmis[se, n'õudmis[te n'õudmis/i & n'õudmise[id 12 & 10? s> вешема <>; maj (nõudlus) вешевкс <> ♦ majanduslikud nõudmised экономической вешемат; ema nõudmise peale rääkis poiss kõik ära аванзо вешемань коряс цёрынесь весе ёвтнизе; selle kauba järele ei ole nõudmist те миемапеленть лангс арась вешевкс

K V P nädalapäev <+p'äev päeva p'äeva p'äeva, p'äeva[de p'äeva[sid & p'äev/i 22 s>
1. (üks nädala seitsmest päevast) таргонь чи <-ть> ♦ nädalapäevade nimetused таргонь читнень лемест
2. (pl) (umbes nädal) таргошкаma ei ole teda nädalapäevad näinud мон сонзэ эзия некшне таргошка; ilm on juba nädalapäevi sajul olnud уш таргошка пизи

K V P nägu <nägu n'äo nägu n'äkku, nägu[de nägu[sid 18 s>
1. чама <>; (looma pea esikülg) нер|ь <-ть> ♦ meeldiv nägu вечкевиця чама; näo poolest v näolt kena tüdruk чамань коряс мазый тейтерька; veri tõusis v lõi näkku вересь эшксь чамас; tunnen v tean teda vaid näo järgi сонзэ содаса ансяк чамас; ta nägu on paistes сонзэ чамазо таргозезь; tuul puhub näkku вармась пуви чамас
2. (näoilme) чама <> ♦ hapu nägu позаня чама; näost näha, et valetad чамасто неяви, што манчат; teeb näo, nagu poleks küsimust kuulnudki теи чама, теке кевкстеманть эзизе маряяк
3. kõnek, hlv (inimene) ломан|ь <-ть> ♦ seal on uusi nägusid, keda ma veel ei tunne тосо ламо од ломанть, конатнень мон а содасынь
4. piltl (ilme, pale) тюс <>, чачо <> ♦ linna nägu on tundmatuseni muutunud ошонть чачозо пек полавтовсь; need majad on ühte v sama nägu не кудотне вейкеть, не кудотне невтить вейкетьстэ; ta ei ole ammu koolis nägu näidanud v [ennast] näole andnud piltl сон школасо умок эзизе невтне чаманзо

K V P nüüd <n'üüd adv>
1. (tähistab käes olevat ajahetke) нейenne ja nüüd икеле ды ней; siis oli nii, aga nüüd on hoopis teisiti сестэ ульнесь истя, ней овсе лиякс; meil on nüüd rasked ajad минек ней стака шкат; mis nüüd saab? мезе ней карми?
2. (väljendab modaalseid suhteid) дыära nüüd sellepärast meelt heida ды тень кисэ иля мелявто; mis sa nüüd nutad! ды мезе тон авардят!; tema nüüd küll süüdi ei ole ды сон аволь чумо; mis aastal see nüüd oligi? ды кодамо иестэ те ульнесь; mis sa nüüd! ды мезе тон!

K V P olek <olek oleku oleku[t -, oleku[te oleku[id 02 s>
1. (olemis- v käitumislaad) пона <>, кой <-ть> ♦ tõsise olekuga inimene алкуксонь кой марто ломань; välise oleku järgi понанзо коряс; aimasin ta olekust, et asjad ei ole laabunud понанзо коряс чарькодинь, што тевензэ а молить
2. (seisund, olukord, eksisteerimisvorm) ёжо <>, пря <> ♦ haiglane olek аволь шумбра ёжосо; puhkeolek оймазь ёжосо; teadvuseta olekus ёжовтомо; joobnud olekus иредезь прясо
3. (olemine, viibimine) улемаjuuresolek, kohalolek таркасо улема; üksiolek ськамочи; puhkusel oleku ajal оймсема шкасто

K V D P olema <ole[ma 'oll[a ole[n 'on 'ol[dud, ol[i ol[ge oll[akse 36 v>
1. (eksisteerima üldse, tegelikkuses) ул|емс <-ьсь> ♦ olla või mitte olla? улемс эли а улемс?; on sündmusi, mis ei unune улить тевть, конатне а стувтовить; on oht haigestuda ули ормалгадомань пелькс; on ainult üks võimalus ули ансяк вейке маштовикс тев
2. (eksisteerima kuskil, millalgi, kellegi valduses, asuma, elama, viibima, defineerib v identifitseerib subjekti) ул|емс <-ьсь> ♦ lapsed on toas эйкакштне нупальсэ; lapsed olid toas эйкакштне ульнесть нупальсэ; kas teil juhtub tikku olema? тынк сардыненк улить?; mul ei ole kohta, kus elada монь арась эрямс таркам; mul on hirm мон пелян; mis sul viga on? мезе мартот теевсь?; kas sul silmi peas ei olegi? тонь сельметь улить?, тонь сельметь арасть?; olen tööl мон важодема таркасо; kuidas sa elad ja oled ka? кода эрямось?, кода эрят-аштят?; mul on hea meel монень мельспаро; ta on õpetaja сон тонавтыця; olgu siis nii кадык карми истя, улезэ истя; las olla pealegi кадык карми, улезэ; ole hea! ульть паро!
3. (esineb liitaegade koosseisus) ул|емс <-ьсь> ♦ ma olen töö lõpetanud мон прядыя тевем; raha on raisatud ярмактне ульнесть ютавтозь, ярмактне ютавтозельть; töö oli tehtud тевесь ульнесь теезь, тевесь теезель


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur